|
Temas
Archivos
Enlaces
|
Se muestran los artículos pertenecientes al tema Decires.
16/02/2005
Nesemu: Alta tasa delictivaSeñala Grijelmo que hasta para informar de que /Madrid estrena 14 nuevos juzgados, para reducir la alta tasa delictiva/ se incurre en pleonasmo: estrena 14 nuevos juzgados. Pero lo peor es la traslación que anuncia de la justicia: no se va a ir contra los delincuentes sino contra la tasa. Como no existen el paro ni el desempleo, dice Alex, se lucha contra la tasa de paro o el dato del desempleo. La verdad es que todos preferiríamos que se luchase contra el desempleo, contra los delicuentes y sus causas, contra el aumento de precios, contra la emigración indeseada por el que emigra. Y añade que estos términos no se usan por casualidad sino porque a los políticos no les gusta que se hable de delincuencia, pobreza o gente sin trabajo Y concluye con gracia: No faltara mucho que en los paises con poblaciones hambrientas sus políticos hablen de la /tasa de alimentación/.
Nesemu
10/02/2005
Nesemu: Cuidemos nuestra lenguaEn P.D. hay una interesante entrevista que Mónica Lara le hace a Alberto Gómez Font. Vale la pena tomarla como tema de debate:
//Desde hace 25 años Alberto Gómez Font dirige el Departamento de Español Urgente de la agencia Efe, una sección que fue creada por Luis María Anson en 1980, cuando éste presidía la agencia estatal. Este Departamento no es más que una herramienta al servicio del buen uso del español. Solucionar los problemas idiomáticos que surjen en la redacción de las noticias, unificar criterios lingüísticos entre España y América y solventar las dudas de cualquier hispanohablante en la utilización del idioma son sus principales funciones. Ahora este Departamento se refuerza con la Fundación del Español Urgente, una inciativa impulsada por la agencia Efe, la RAE y el BBVA en colaboración con RTVE cuyo objetivo será dar coherencia a la expansión del español en todo el mundo. Lejos de atribuir "todos los males" de nuestra lengua a los medios de comunicación, el filólogo Gómez Font hace una buena valoración del uso del español por parte de los profesionales de la información. P. Como responsable del departamento de Español Urgente en Efe, ¿qué valoración hace de la utilización que hacen los medios del lenguaje? R. Es bastante buena. Hay una tendencia extraña de echarles la culpa a los periodistas de todos los males del español y no es así. Lo que ocurre es que los medios de comunicación tienen una responsabilidad grandísima porque lo que hacen con la lengua se toma como modelo de prestigio y lo copia mucha gente. Es decir, la difusión de los buenos y los malos usos se hace a través de los medios de comunicación, así que cuanto mejor lo hagan pues mejor lo hará el resto de la gente. Lo peligroso es que los medios difundan malos usos de la lengua. Pero el hecho de que los difundan no significa que son los periodistas quienes los crean, sino que ellos mismos sin darse cuenta pueden repetirlos porque han surgido de la boca de un político o en una rueda de prensa de un empresario. Hay que tener mucho cuidado porque, insisto, los medios de comunicación difunden y llegan a todo el mundo. P. Sin embargo sí que se habla de cierto deterioro en los últimos años en la utilización del lenguaje en los medios... R. Algunos periodistas, no muchos, tienen algunos tics en el uso de la lengua que los distinguen del resto de los usuarios de la lengua como marca de oficio. Utilizan determinados términos y giros que sería muy difícil encontrar en una persona que no fuese periodista. Muchas veces son calcos del inglés, otras veces son palabras nuevas que no hacían ninguna falta porque ya tenemos otra que sirve... Pero en general, afortunadamente los medios de comunicación en español usan bien la lengua. También hay que decir que esa utilización es mucho mejor al otro lado del Atlántico. Si uno revisa los grandes periódicos y noticiarios en español allí, la calidad de la lengua es muchísimo mejor en los EEUU y en México o en Argentina que en España. P. ¿A qué se debe esto? R. A que prestan más atención y tienen más cuidado de hacerlo bien. Son más mimosos con la lengua, la miman, la cuidan. Esto ocurre especialmente en los grandes periódicos y cadenas de televisión en español de los EEUU, como Telemundo o Univision; es muy llamativo. También se produce en los grandes periódicos de Hispanoamérica como ‘El espectador’ de Bogotá, ‘Clarín’ de Buenos Aires, ‘El Comercio’ en Lima... Cuando he revisado estos diarios para hacer una especie de auditoría lingüística, me ha alegrado mucho ver lo bien que usan el español en esos países. A la vez me ha avergonzado un poquito la diferencia tan tremenda que hay respecto a grandes periódicos de este país, que no es que lo hagan mal pero lo hacen peor que aquellos. P. Actualmente en España la figura del corrector, que hace años tenía presencia en los periódicos, apenas existe. R. Sí, ha desaparecido. Hay responsables de estilo, a los que no les da tiempo a corregir todo el periódico, por lo menos en cuatro o cinco grandes periódicos. En ‘La Vanguardia’, en ‘La voz de Galicia’ y en los periódicos de provincia de PRISA hay correctores... Pero en el resto no hay nada, ni en televisión ni en radio. Ahora la Fundéu va a revisar también los guiones de los noticiarios de RNE y de TVE, con lo cual ampliaremos un poco nuestra acción, que hasta ahora era únicamente revisar las noticias de Efe. P. Una curiosidad: los periódicos no suelen coincidir respecto a los topónimos... R. Coinciden bastante gracias a Alberto Gómez Font, que es el que marca la pauta en eso. P. ¿Cuál es su pauta? ¿Tienen que ir en castellano o no? R. Si hay tradición en castellano, sí. Hay tres tipo de topónimos: los que tienen tradición en español y no hay nada más que hablar; los que por capricho de los países, los estados o los gobernantes han cambiado el nombre, rechazando el que tenían en época colonial para volver al nombre de la lengua original. Ahí hay que tener cierta manga ancha y cierto respeto hacia los gobernantes de esos países, pero sin pasarse. Es decir, hay que mantener entre paréntesis el nombre en español hasta que se generalice el nombre nuevo. Y después están los que no tienen ningún tipo de tradición en español y hay que mantener su forma en la lengua original, porque no ha pasado nada lo suficientemente importante a lo largo de la historia como para que tengan nombre más que en su propia lengua. P. ¿La Coruña o A Coruña? ¿Cuál es el nombre correcto? R. Ese es un caso curioso porque A Coruña es un invento nuevo. En español esa ciudad se llama La Coruña y en gallego se llama Coruña. La “a” es una especie de galleguización de lo que ya era gallego. No pasa nada. En gallego actual el nombre oficial es A Coruña y en español La Coruña, no hay más vueltas. Lo mismo que con Lérida y Gerona. Si hablamos en español, ¿para qué vamos a nombrar los sitios en catalán, en gallego o en portugués? No tiene ningún sentido hablando en nuestra lengua. P. Por ejemplo en el libro de estilo de ‘El País’ los topónimos figuran en su lengua, no en español... R. Es que ahí hay un interés comercial, porque tienen que vender el periódico también en esos sitios. Ahí se mezcla la política, el dinero... y la lingüística queda relegada... P. Acaba de anunciarse la creación de la Fundación del Español Urgente (Fundéu). ¿En qué consiste esta iniciativa y cuáles son sus objetivos? R. Viene a ser los mismo que hacía hasta ahora el departamento de Español Urgente, que se creó en 1980. Básicamente las funciones van a ser las mismas, pero se añade una nueva iniciativa que consiste en ofrecer la posibilidad de supervisar memorias e informes de empresas tanto de la Administración pública como privadas. Se trata de hacer una revisión sobre el uso del español en sus publicaciones y ponerles un sello que certifique la calidad del uso de la lengua en esos textos. Además vamos a intentar hacer un boletín trimestral donde hablaremos sobre los dictámenes y consejos que vamos dando ante las consultas que nos llegan. También habrá una revista de prensa sobre noticias relacionadas con la lengua española, algunas reseñas de libros, etc. Otro de los proyectos que vamos a reemprender es la edición de libros relacionados con el español en los medios de comunicación y el lanzamiento, un poco más fuerte que hasta ahora, de una página en internet en la que estén todos nuestros materiales de consulta. P. Esas consultas, ¿las puede hacer cualquier ciudadano? R. El departamento de Español Urgente ha estado abierto a todo el mundo casi desde su fundación en 1980. Aunque básicamente se centra en el español en la prensa, cualquier persona que conozca nuestro teléfono o nuestra dirección de correo puede consultarnos dudas sobre ortografía, morfología , sintaxis, léxico... Básicamente las dudas que se plantea cualquier hispanohablante cuando está redactando y se encuentra con un pequeño problema que quiere resolver y no puede. Ahí estamos nosotros para resolverlo lo antes posible, de ahí el apellido de “Urgente”.
08/02/2005
Nesemu: ¿Soberanistas o Independentistas?No hay día en que no leamos este vocablo aplicado a los vascos nacionalistas: PNV, Eusko Alkartasuna y Batasuna. Recuerda A. Grijelmo que parece increíble que PP, IU y PSOE se hayan dejado arrebatar el término soberanista que nunca se les aplica a ellos. Pero también lo son pero ven la soberanía de los vascos de otra manera. Los vascos ejercieron por vez primera su soberanía gracias a la democracia que les permitió aprobar el Estatuto de Gernika, y cada vez que hay elecciones autonómicas o generales. El País Vasco es un pueblo soberano desde que llegó la democracia pues se ha dado a sí mismo leyes y ha elegido a sus gobernantes. Otra cosa es que los nacionalistas quieran decir independentistas cuando otros les llaman soberanistas. No es lo mismo. Como tampoco deja de ser /nacionalismo/ (castellano) lo que algunos políticos reclaman de forma excluyente cuando critican otros nacionalismos. Quizás habría que precisar qué queremos decir cuando decimos lo que decimos. La ayuda de profesionales como Grijelmo es inestimable.
Nesemu
06/02/2005
Nesemu: Al buen callar llaman SanchoAvierte esta frase hecha sobre la prudencia en el obrar y en el decir. Muchos lo relacionan, sin más, con algún pasaje del Quijote. Parece que su origen está en el silencio que guardó Sancho II al repartir su padre Fernando el Magno, en 1067, sus estados entre sus hijos sin cedérselos a él como primogénito. Sobre todo, cuando maldijo desde su lecho de muerte al que osara despojar de la ciudad de Zamora a su hija doña Urraca, la secreta enamorada de Rodrigo. El romancero del Cid, que no el Poema, dice: Quien te la quitare, hija,/ la mi maldición le caiga. Amén, amén, dicen todos, si no es don Sancho que calla.
Ya sabemos cómo se respetó aquel testamento facilitando la progresiva unión de los Reinos. Pero lo que es más admirable, nos deparó la incomparable belleza del Poema de Rodrigo Díaz de Vivar, por sus hazañas, El Cid. (De Sidi, Señor, en árabe)
Nesemu
05/02/2005
Nesemu: Adjunto te envíoAdjunto es un adjetivo que signifca /anexo/ o /unido/, /pegado/. Si escribimos /adjunto te envío/ el adjetivo ejerce la función de adverbio puesto que no complementa al nombre /libro adjunto/, /director adjunto/ sino al verbo /enviar adjunto/. A veces el error es mayúsculo cuando escriben /adjunto le envío las instrucciones/ pues no coinciden ni el número ni el género. Lo correcto es /le envío los documentos adjuntos/ o /le envío los documentos/. Dice A. Grijelmo /es feo como un demonio. Parecen frases redactadas por una comisión/.
Nesemu transcripsit 05/02/2005 11:47 ;?> No hay comentarios. Comentar.
|