Blogia
J. C. García Fajardo

Decires

Ser de Ferrol

Una amiga ferrolana me ha emocionado esta tarde con este envío. Aunque se lo aplican a los de Ferrol, el 80% de "los palabros" se utilizan en otras zonas de Galicia. En mi libro "Los Gazules", se utilizan muchas de ellas al reflejar el habla de los rapaces (niños)... y eso que está ambientado en 1945...
Os  lo paso para que veáis lo importante y divertido que puede ser el lenguaje de una zona o de un lugar. De hecho, la recién  nombrada Académica de la RAE, tiene la cátedra de esos modismos y decires.
Pasadlo bien.
José Carlos Gª Fajardo
 
   CÖMO ES VERDADERAMENTE UN FERROLANO
 
  SUSTANTIVOS PECULIARES
 
 
1. El inicio de todo esto: El Ferrolano no duerme en camas abatibles, sino
 en “camas rebatibles” (los argentinos también?)
 
2. En Ferrol no hay chavales, hay “chonis” (del inglés Johnny)
 
3. El Ferrolano no es una persona: es un “nacho/a “
 
4. En Ferrol no hay cosas, hay “cosos”. Ej. “dame el coso ese”.
 
5. En Ferrol, no hay nazarenos o penitentes, hay “capuchones” o “capuchos”
 
6. El Ferrolano no cuenta anécdotas, cuenta “detalles”, aunque a veces
 también cuenta “sucedidos”.
 
7. El Ferrolano no tiene flequillo, tiene “perrera”
 
8. El anticuario Ferrolano es el “chambón”
 
9. Las viviendas sindicales en Ferrol se llaman “las casas baratas”
 
10. El órgano masculino del Ferrolano es la “pirola”, y se usa para muchas
 cosas!
 
11. El femenino es la cona, o parrocha.
 
 
VERBOS GENUINOS
 
 
12. En Ferrol, las cosas no se estropean, se “escoñan” o se “esmendrellan”o
 se “esgallan” y no se rompen, se “escachan”
 
13. En Ferrol no te timan, te “escalfan”. “Ese tío es un escalfón!”
 
14. El Ferrolano no hace fotos, las quita, como también quita el carnet de
 conducir
 
15. En Ferrol no ponen películas, las “echan”
 
16. El Ferrolano no se pone en cuclillas con las piernas abiertas, se
 “escarrancha”
 
17. En Ferrol no llueve, jarrea
 
18. El Ferrolano no se asombra, pampea, aunque cuando pampea también pierde
 el tiempo
 
19. Al Ferrolano no le pasan cosas, “le tienen pasado” cosas.
 
20. El Ferrolano no roba, “manga” o “escavichea”. No es un ladrón, es un
 “caco”o un “randa”
 
21. El Ferrolano no revuelve las cosas, “fedella” en ellas.
 
22. El Ferrolano no va a coger moras, “anda a las amoras”
 
23. El Ferrolano no te llama al telefonillo, te “timbra”.
 
 
ADJETIVOS DESCALIFICATIVOS
 
 
24. El Ferrolano no está en las berzas: anda con la troita
 
25. El Ferrolano no es tonto, es un “papón” o “come de parrulo” o está
 aparrulado o está “apaniaguado” o está ”apirolado” o sencillamente está con
 la empanada.
 
26. En Ferrol no hay imbéciles, hay "conachos"
 
27. El Ferrolano no está en Bavia, está “en orsai”(del inglés out-side)
 
28. La Ferrolana gorda, baja y pechugona es “retropetuda”.
 
 29. La Ferrolana fea es un grelo o un crollo
 
30. La Ferrolana no es una pija, es una fingidora
 
31. El Ferrolano no es reviejo, es “redicho” y no es sabelotodo, es
 “lercho”!
 
32. El Ferrolano no es quejica, es "rallante" , o mejor “repunante”
 
33. El Ferrolano no es un aldeano, es un "pailán", o "pailaroco", o "de Coirós,"
 o "de Caamouco."
 
34. El Ferrolano no se hace el loco, se hace el "de Cobas."
 
35. El Ferrolano no es tacaño, " es cutre a mazo"
 
36. En Ferrol no hay gordos, son “bochos”. No hay bizcos, son "birojos"
 o”choscos”
 
37. El Ferrolano no te tiene manía: te tiene "asco".
 
38. El Ferrolano no te manda a la porra, te manda "a rascar" (as cachiñas
 cunha pedra).
 
39. Pero el peor insulto para un Ferrolano no es H. de P., es “mona, que
 eres un mona” , también ofende bastante “cara de cona” (puede que venga del
 inglés “corner”, la cara que se te queda cuando esperas mucho en un
 esquina).
 
40. El Ferrolano, si no se fía de ti, te llamará “falso” (es otro de los
 peores insultos)
 
  EXPRESIONES COLOQUIALES
 
 
41. El Ferrolano se saluda diciendo: “¡Opa tío!"
 
42. El Ferrolano no dice adiós, dice "hala!" "Abur o Aburiño"!
 
43. El Ferrolano fetén exclama: “Gerule!”, “Arre corcho!”, “Corcio!”, “Arre
 bicho!” Diola!”
 
44. No dice: Tararí que te ví!, sino que dice: "Piriquí"! (Pasando el índice
 por el cuello)
 
45. El Ferrolano no dice ojalá!, dice: "¡quien me diera!"
 
46. El Ferrolano no dice "oiga, por favor", o bien te dice "oiste!" o en su
 defecto "oyó?"
 
47. El Ferrolano no dice date prisa!, sino “apura”!
 
48. El Ferrolano no pregunta ¿el qué?, sino “¿lo qué?”
 
49. El Ferrolano no se tumba en el sofá, sino que se tira “a la
 paparrandola”o “respanchingado”
 
50. El Ferrolano, cuando está impaciente por algo dice que “le tarda mucho”
 
51. Al Ferrolano no se le hace tarde, sino que “le es mucha hora”
 
52. El Ferrolano que no vivía en el centro era “de fuera de puertas”
 
 
DE PARRANDA
 
 
53. El Ferrolano no sale a la calle: "baja"
 
54. El Ferrolano no sale de marcha, sale de "carallada" o de "canfurnada" o de
"parranda".
 
55. El Ferrolano no va de vinos, o bien "va de tazas" o “a tomar los vasos”
 
56. El Ferrolano no bebe mucho: "se rasca" o "se agarra el caballón".
 
57. El Ferrolano no te pide la colilla del pitillo, te dice “me das la
 pava”?
 
58. El Ferrolano no se ríe de tí a carcajadas: "le va mal de la risa".
 
59. El Ferrolano no sale con tías: "sale con nachas".

 60. El Ferrolano no besa a la nacha: "le entra y se la papa".
 
61. El Ferrolano a la nacha no le dice cariño, le dice "pinchita".
 
62. El Ferrolano no se enamora: se queda "enconado" o "aconachado".
 
63. El Ferrolano no se cae: "se mete un ostión del quince".
 
64. El Ferrolano no pega a alguien: "le mete" (ejemplo: "te voy meter una
 ostia").
 
65. Aunque también puede amenazar con “andarte con la cara”
 
66. El Ferrolano no huye, "se pira por patas", o "sale mangado", "cagando
 virutas" o "leches" o a "fume de carozo.
 
67. El Ferrolano no va a toda leche, "va a todo filispín" (full speed de los
 motores de los barcos)
 
68. El Ferrolano no dice: ¡deprisa!  Dice:  “¡arrechina motor”!
 
69. El Ferrolano no tiene un buen coche: tiene "un perro coche", o “tremendo
 coche”.
 
70. Aunque el coche sea viejo, “anda a diola”
 
71. El Ferrolano no echa gasolina: "la hace".
 
72. El Ferrolano no coge el autobús, "coge el coche de línea" (o solo "el bus",
 jamás autobús)
 
73. El Ferrolano no llama conductor al del bus: le llama "señor busero"
 
74. El Ferrolano no va a Coruña, o bien "va en Coruña" o bien "va pa Coruña".
 
 
  EN EL COMERCIO

 
  75. El Ferrolano no va a las tiendas, "va a los comercios".
 
76. El Ferrolano no compra, "coge". También "cogen novio o novia".
 
77. El Ferrolano no hace encargos, sino "encargas" (empanada de encarga).
 
78. El Ferrolano no coge un montón de cosas, sino que coge "una pilonada de
 cosas".
 
79. El Ferrolano no está sin un duro, está "a la miñoca", o está "arruchi" (de
 la Banca Rothschild?) . Cuando ahorra dinero, se dice que tiene “un peto”.
 
  EN EL CHOYO ¿chollo?
 
 
80. El Ferrolano no va a trabajar "va pal choyo", no siendo el chollo una
 bicoca, sino lugar de trabajo.
 
81. El Ferrolano no tiene mucho trabajo " se le acumula el choyo" y cuando
 no puede mas simplemente "no da hecho".
 
82. El Ferrolano no trabaja en Navantia, o bien "traballa na Bazán" o
 simplemente "dentro". Los aprendices de Bazán eran “lefres” (que quería
 decir poco educado) “de caldereta” porque llevaban la comida en la
 caldereta.
 
83. El Ferrolano no es un chapuzas, sino mas bien un "trapalleiro".
 
84. El Ferrolano no esta cansado, está "mazao". (como los pulpos)
 
85. El Ferrolano no se pega madrugones, sino "madrugas". Ej. “ Me faltan
 cuatro madrugas para las vacaciones"
 
  EN LOS JUEGOS

 
86. El Ferrolano no tiene amigos, tiene "pandilla".
 
87. En Ferrol no hay policías, todos son "guardias" ( o "chepas", del inglés
 shepherd)
 
88. Las niñas Ferrolanas no son marimachos, son “peruchonas”
 
89. El niño Ferrolano alto y desgarbado es un ”mangallón”
 
90. El Ferrolano no juega a la peonza, sino al "peón".
 
91. El Ferrolano tampoco juega a las canicas, sino a las "bolas" o "bolinches"
 (y esfonda los bolsillos)
 
92. El Ferrolano juega al "brilé" (en Madrid balón prisionero) y a "las lombas"
 al grito de “¡arriba facu!”
 
93. También juega al clavo, a las tabas, y a “quedas”
 
94. Por las noches jugaba a “las tinieblas”
 
95. Las Ferrolanas juegan a la cuerda, dando “chós” y a la “goma”
 
96. El Ferrolano no se la liga, “panda” o “queda” o “agacha”
 
97. El Ferrolano no tiene suerte, tiene “chorra”.
 
98. El Ferrolano no pierde el balón, lo "fondea". También “canea” al
 contrario y acaba “metiendo un trallazo”
 
99. Al cambiar los cromos dicen “sipi” o “nopi”.
 
100. El Ferrolano no tomaba polvitos pica-pica , sino "refresco"o "soda"
 mojadito con “la” regaliz chupada de una mota (10 céntimos)
 
101. El Ferrolano no da una voltereta sino un “pinchocarneiro”, también se
 tira “a rolos”
 
102. En Carnaval el Ferrolano señala a los que puede con tiza, o sea, le
 “pinta un burro”
 
103. El Ferrolano se tira "purrús" que son pedos inodoros, cuando son
 cheirentos “se va de copas”
 
104. El Ferrolano no mete a los niños en el parque, los mete en el corral,
 o bien los sube “en colo” que es el regazo y no los pone en el andador,
 sino en el “tacatá”.
 
105. El niño Ferrolano cuando llora mucho, se coge una perrencha.
 
  LA SALUD
 
  106. El Ferrolano no va al hospital, "va pa la residencia”
 
107. El Ferrolano no es un cuentista, es un "maula". No finge, "hace el maula". (En el Islam medieval, esclavo manumitido que se hace cliente de su señor. Perezoso, haragán tramposo)
 
108. El Ferrolano no se hace daño, "se lastima".
 
109. El Ferrolano no tiene preocupaciones, tiene "ansias".
 
110. El Ferrolano no se marea, "le va mal"
 
111. El Ferrolano no vomita, echa "la mascada" o "arroja".
 
112. El Ferrolano no se hace brechas en la cabeza, se hace "guiches" o
 "fendechas".
 
113. Las pupas (heridas) del Ferrolano no escuecen, “layan”. Luego sale la
 “postilla “(costra).
 
114. El Ferrolano no se limpia la nariz, se mete el dedo en las
 “nascarillas”
 
115. Al Ferrolano no le dan tirones en la espalda, simplemente "queda
 preso”
 
116. El Ferrolano no está de baja, está "rebajado".
 
117. El Ferrolano no se va a la cama, se mete en cama.
 
118. El Ferrolano no engorda y adegalza, sino que "sube" o "baja". (
 Ejemplo: “mucho
 bajaste.........Boh!, ya subí”)
 
  EN EL COLEGIO

 
119. En Ferrol no hay pizarras, hay "encerados".
 
120. Tampoco hay sacapuntas, hay “afilas”
 
121. El Ferrolano no es empollón, es "chapón".
 
122. El Ferrolano no se examina de selectividad, “hace el seletivo”
 
123. El Ferrolano no hace pellas, hace "la mica, o "palma a clase".
 
124. En Ferrol no hay delatores, hay "chiletas". No se chivan, se "chilan".
 
125. El Ferrolano no utiliza cinta adhesiva, sino “fixo”
 
  EN EL MAR
 
  126. El Ferrolano va junto “a madrina” y le pregunta si ya hizo la
 digestión.
 
127. El Ferrolano no va a la playa, baja a “la marea”
 
128. El Ferrolano no salpica, "chiringa".
 
129. El Ferrolano no se baña en Doniños, “va pa las olas”
 
130. En Doniños no le tiran las olas, lo "zapatean".(en la orilla claro,
 nunca “fuera de calo”)
 
131. En la playa no hace calor, sino que “no se para”
 
132. El Ferrolano no da aguadillas, "da caladas". Si se tira al agua de
 panza, dice: “¡ me dí una panchada!”. También suelen darse "panchadas de
 papar" (indigestión).
 
133. El Ferrolano no marisca, anda a la almeja.
 
134. El Ferrolano pesca con una “boina” de miñoca.
 
135. En Ferrol a los marineros se les llama “peludos” y a los soldados
 “sorchos”.
 
136. El Ferrolano no ingresa en la Armada, “va pa la marina”
 
  EN LA COCINA
 
137. En Ferrol, la comida que se echa a perder, se “destraga”
 
138. El Ferrolano no aplasta la comida, sino que la esmaga con el tenedor
 (del ingles “to smash”)
 
139. El Ferrolano no friega los platos, "friega de vertedero"
 
140. El Ferrolano no usa el estropajo, usa el “freganzo”
 
141. El Ferrolano no pasa el cepillo, pasa "el brush" (también del inglés).
 
142. El Ferrolano no tiene ollas, tiene "potas". El conjunto de ollas etc.,
 son “los cacharros”
 
143. El Ferrolano que no come bien se dice que “espenica” en la comida.
 
144. El Ferrolano no saca la basura, "baja el polvo" ( en Ferrol no hay
 recogedores, hay polveros).
 
145. En Ferrol no comemos gallos ni sardinas ni bígaros, sino "meigas",
"parrochitas" y "Minchas". Tambien pichancos y barallocos.
 
146. En Ferrol el pan no se pone duro, se pone "reseso". La punta se llama
 "corrosco" o "cornecho".
 
147. En Ferrol, las ciruelas amarillas se llaman “bolsas de agua”, si está
 muy verde, se dice que está “verde bullente”.
 
148. El Ferrolano no toma bizcocho, toma un "Queique" (del ingles “cake”)
 
149. El corazón de la manzana es el “carozo” y si está podrido, está
 “podre”
 
150. En Ferrol los “picaderos” no son establos, sino pastelitos hechos de
 restos, una "larpeirada".
 
151. El Ferrolano además de “larpeiro” es un “lambón”
 
152. El Ferrolano no come un filete, come un “bisté” (de beef-stake)
 “panado”
 
153. En Ferrol no hay guisantes, son “chícharos”
 
154. El Ferrolano no toma una tortilla francesa, toma una francesa para
 acomodar el estómago.
 
155. El Ferrolano no deja comida para la cena, mas bien pa la noche,
 ejemplo "deja una poca sopa pa la noche".
 
156. En Ferrol las frutas, verduras, legumbres…se tratan en singular: “¿A
 cómo va la pera?”
 
157. El Ferrolano no toma un poquito de Fanta, toma una poquita Fanta.
 
  LA VESTIMENTA
 
158. En Ferrol no hay modistas, hay costureras.
 
159. El Ferrolano no se quita el abrigo, se "lo saca".
 
160. La Ferrolana no usa leotardos, usa polainas.
 
161. La Ferrolana no usa combinación, usa "falsilla" o "viso".
 
162. El Ferrolano no usa jerseys de cuello alto, usa "manis".
 
163. El Ferrolano no usa polos, usa "nikis".
 
164. El Ferrolano no usa botas de agua, usa "katiuscas".
 
165. El Ferrolano no usa babi, usa "mandilón".
 
166. El Ferrolano no usa pasamontañas, usa “verdugo”
 
167. El Ferrolano no usa zapatillas viejas, usa “lorchas”
 
168. El Ferrolano no usa zapatillas (de deporte), usa “tenis”
 
169. Al Ferrolano no le transparenta la ropa, le “visa”
 
170. Al Ferrolano la ropa, no le respinga hacia arriba, sino que le
 “repicha”
 
171. Al Ferrolano, si le quedan cortos los pantalones, parece que anda a
 los panchos (pescar)
 
172. El Ferrolano no viste mal, va con ropa de choyar (o es un “bardallas”)
 
173. El Ferrolano no se arregla: "se va a vestir".
 
174. En Ferrol, la ropa y calzado no tallan grande, tallan “muy completo”
 
175. A la Ferrolana un collar no le queda bonito, sino que “le luce mucho”
 
176. Las Ferrolanas que van monas son “estilosas”
 
177. La Ferrolana no lleva una coleta, lleva un “chicho”. No lleva dos
 coletas, lleva colas. Si es una coleta sola, lleva “cola de caballo”
 
178. El Ferrolano no tiene el pelo rizado, lo tiene “rizo”
 
179. La Ferrolana no hace punto, calceta.
 
180. La Ferrolana pichonera era la que quería aparentar, se ponía plumas de
 pichón en el sombrero en lugar de las buenas que eran de faisán.
 
 

Yo creo que los autores se han pasado varios pueblos, porque, repito, el 80% de estas expresiones se utilizan
en muchos otros lugares de Galicia, pero es divertido. JC
 

Canción del moro judío, Jorge Drexler

Por cada muro un lamento
      en Jerusalén la dorada
      y mil vidas malgastadas
      por cada mandamiento.
      Yo soy polvo de tu viento
      y aunque sangro de tu herida,
      y cada piedra querida
      guarda mi amor más profundo,
      no hay una piedra en el mundo
      que valga lo que una vida.
     
      estribillo:
      Yo soy un moro judío
      que vive con los cristianos,
      no sé que Dios es el mío
      ni cuales son mis hermanos.
     
      No hay muerto que no me duela,
      no hay un bando ganador,
      no hay nada más que dolor
      y otra vida que se vuela.
      La guerra es muy mala escuela
      no importa el disfraz que viste,
      perdonen que no me aliste
      bajo ninguna bandera,
      vale más cualquier quimera
      que un trozo de tela triste.
     
      estribilllo…
       
      Y a nadie le dí permiso
      para matar en mi nombre,
      un hombre no es más que un hombre
      y si hay Dios, así lo quiso.
      El mismo suelo que piso
      seguirá, yo me habré ido;
      rumbo también del olvido
      no hay doctrina que no vaya,
      y no hay pueblo que no se haya
      creído el pueblo elegido.
      estribillo...

 http://es.youtube.com/watch?v=R3lb7Vx2yVI

Como sabéis, Drexler es de ascendencia judías)

Nesemu: Alta tasa delictiva

Señala Grijelmo que hasta para informar de que /Madrid estrena 14 nuevos juzgados, para reducir la alta tasa delictiva/ se incurre en pleonasmo: estrena 14 nuevos juzgados. Pero lo peor es la traslación que anuncia de la justicia: no se va a ir contra los delincuentes sino contra la tasa. Como no existen el paro ni el desempleo, dice Alex, se lucha contra la tasa de paro o el dato del desempleo. La verdad es que todos preferiríamos que se luchase contra el desempleo, contra los delicuentes y sus causas, contra el aumento de precios, contra la emigración indeseada por el que emigra. Y añade que estos términos no se usan por casualidad sino porque a los políticos no les gusta que se hable de delincuencia, pobreza o gente sin trabajo Y concluye con gracia: No faltara mucho que en los paises con poblaciones hambrientas sus políticos hablen de la /tasa de alimentación/.

Nesemu

Nesemu: Cuidemos nuestra lengua

En P.D. hay una interesante entrevista que Mónica Lara le hace a Alberto Gómez Font. Vale la pena tomarla como tema de debate:

//Desde hace 25 años Alberto Gómez Font dirige el Departamento de Español Urgente de la agencia Efe, una sección que fue creada por Luis María Anson en 1980, cuando éste presidía la agencia estatal. Este Departamento no es más que una herramienta al servicio del buen uso del español. Solucionar los problemas idiomáticos que surjen en la redacción de las noticias, unificar criterios lingüísticos entre España y América y solventar las dudas de cualquier hispanohablante en la utilización del idioma son sus principales funciones. Ahora este Departamento se refuerza con la Fundación del Español Urgente, una inciativa impulsada por la agencia Efe, la RAE y el BBVA en colaboración con RTVE cuyo objetivo será dar coherencia a la expansión del español en todo el mundo. Lejos de atribuir "todos los males" de nuestra lengua a los medios de comunicación, el filólogo Gómez Font hace una buena valoración del uso del español por parte de los profesionales de la información.
P. Como responsable del departamento de Español Urgente en Efe, ¿qué valoración hace de la utilización que hacen los medios del lenguaje?
R. Es bastante buena. Hay una tendencia extraña de echarles la culpa a los periodistas de todos los males del español y no es así. Lo que ocurre es que los medios de comunicación tienen una responsabilidad grandísima porque lo que hacen con la lengua se toma como modelo de prestigio y lo copia mucha gente. Es decir, la difusión de los buenos y los malos usos se hace a través de los medios de comunicación, así que cuanto mejor lo hagan pues mejor lo hará el resto de la gente. Lo peligroso es que los medios difundan malos usos de la lengua. Pero el hecho de que los difundan no significa que son los periodistas quienes los crean, sino que ellos mismos sin darse cuenta pueden repetirlos porque han surgido de la boca de un político o en una rueda de prensa de un empresario. Hay que tener mucho cuidado porque, insisto, los medios de comunicación difunden y llegan a todo el mundo.
P. Sin embargo sí que se habla de cierto deterioro en los últimos años en la utilización del lenguaje en los medios...
R. Algunos periodistas, no muchos, tienen algunos tics en el uso de la lengua que los distinguen del resto de los usuarios de la lengua como marca de oficio. Utilizan determinados términos y giros que sería muy difícil encontrar en una persona que no fuese periodista. Muchas veces son calcos del inglés, otras veces son palabras nuevas que no hacían ninguna falta porque ya tenemos otra que sirve... Pero en general, afortunadamente los medios de comunicación en español usan bien la lengua. También hay que decir que esa utilización es mucho mejor al otro lado del Atlántico. Si uno revisa los grandes periódicos y noticiarios en español allí, la calidad de la lengua es muchísimo mejor en los EEUU y en México o en Argentina que en España.
P. ¿A qué se debe esto?
R. A que prestan más atención y tienen más cuidado de hacerlo bien. Son más mimosos con la lengua, la miman, la cuidan. Esto ocurre especialmente en los grandes periódicos y cadenas de televisión en español de los EEUU, como Telemundo o Univision; es muy llamativo. También se produce en los grandes periódicos de Hispanoamérica como ‘El espectador’ de Bogotá, ‘Clarín’ de Buenos Aires, ‘El Comercio’ en Lima... Cuando he revisado estos diarios para hacer una especie de auditoría lingüística, me ha alegrado mucho ver lo bien que usan el español en esos países. A la vez me ha avergonzado un poquito la diferencia tan tremenda que hay respecto a grandes periódicos de este país, que no es que lo hagan mal pero lo hacen peor que aquellos.
P. Actualmente en España la figura del corrector, que hace años tenía presencia en los periódicos, apenas existe.
R. Sí, ha desaparecido. Hay responsables de estilo, a los que no les da tiempo a corregir todo el periódico, por lo menos en cuatro o cinco grandes periódicos. En ‘La Vanguardia’, en ‘La voz de Galicia’ y en los periódicos de provincia de PRISA hay correctores... Pero en el resto no hay nada, ni en televisión ni en radio. Ahora la Fundéu va a revisar también los guiones de los noticiarios de RNE y de TVE, con lo cual ampliaremos un poco nuestra acción, que hasta ahora era únicamente revisar las noticias de Efe.
P. Una curiosidad: los periódicos no suelen coincidir respecto a los topónimos...
R. Coinciden bastante gracias a Alberto Gómez Font, que es el que marca la pauta en eso.
P. ¿Cuál es su pauta? ¿Tienen que ir en castellano o no?
R. Si hay tradición en castellano, sí. Hay tres tipo de topónimos: los que tienen tradición en español y no hay nada más que hablar; los que por capricho de los países, los estados o los gobernantes han cambiado el nombre, rechazando el que tenían en época colonial para volver al nombre de la lengua original. Ahí hay que tener cierta manga ancha y cierto respeto hacia los gobernantes de esos países, pero sin pasarse. Es decir, hay que mantener entre paréntesis el nombre en español hasta que se generalice el nombre nuevo. Y después están los que no tienen ningún tipo de tradición en español y hay que mantener su forma en la lengua original, porque no ha pasado nada lo suficientemente importante a lo largo de la historia como para que tengan nombre más que en su propia lengua.
P. ¿La Coruña o A Coruña? ¿Cuál es el nombre correcto?
R. Ese es un caso curioso porque A Coruña es un invento nuevo. En español esa ciudad se llama La Coruña y en gallego se llama Coruña. La “a” es una especie de galleguización de lo que ya era gallego. No pasa nada. En gallego actual el nombre oficial es A Coruña y en español La Coruña, no hay más vueltas. Lo mismo que con Lérida y Gerona. Si hablamos en español, ¿para qué vamos a nombrar los sitios en catalán, en gallego o en portugués? No tiene ningún sentido hablando en nuestra lengua.
P. Por ejemplo en el libro de estilo de ‘El País’ los topónimos figuran en su lengua, no en español...
R. Es que ahí hay un interés comercial, porque tienen que vender el periódico también en esos sitios. Ahí se mezcla la política, el dinero... y la lingüística queda relegada...
P. Acaba de anunciarse la creación de la Fundación del Español Urgente (Fundéu). ¿En qué consiste esta iniciativa y cuáles son sus objetivos?
R. Viene a ser los mismo que hacía hasta ahora el departamento de Español Urgente, que se creó en 1980. Básicamente las funciones van a ser las mismas, pero se añade una nueva iniciativa que consiste en ofrecer la posibilidad de supervisar memorias e informes de empresas tanto de la Administración pública como privadas. Se trata de hacer una revisión sobre el uso del español en sus publicaciones y ponerles un sello que certifique la calidad del uso de la lengua en esos textos. Además vamos a intentar hacer un boletín trimestral donde hablaremos sobre los dictámenes y consejos que vamos dando ante las consultas que nos llegan. También habrá una revista de prensa sobre noticias relacionadas con la lengua española, algunas reseñas de libros, etc. Otro de los proyectos que vamos a reemprender es la edición de libros relacionados con el español en los medios de comunicación y el lanzamiento, un poco más fuerte que hasta ahora, de una página en internet en la que estén todos nuestros materiales de consulta.
P. Esas consultas, ¿las puede hacer cualquier ciudadano?
R. El departamento de Español Urgente ha estado abierto a todo el mundo casi desde su fundación en 1980. Aunque básicamente se centra en el español en la prensa, cualquier persona que conozca nuestro teléfono o nuestra dirección de correo puede consultarnos dudas sobre ortografía, morfología , sintaxis, léxico... Básicamente las dudas que se plantea cualquier hispanohablante cuando está redactando y se encuentra con un pequeño problema que quiere resolver y no puede. Ahí estamos nosotros para resolverlo lo antes posible, de ahí el apellido de “Urgente”.

Nesemu: ¿Soberanistas o Independentistas?

No hay día en que no leamos este vocablo aplicado a los vascos nacionalistas: PNV, Eusko Alkartasuna y Batasuna. Recuerda A. Grijelmo que parece increíble que PP, IU y PSOE se hayan dejado arrebatar el término soberanista que nunca se les aplica a ellos. Pero también lo son pero ven la soberanía de los vascos de otra manera. Los vascos ejercieron por vez primera su soberanía gracias a la democracia que les permitió aprobar el Estatuto de Gernika, y cada vez que hay elecciones autonómicas o generales. El País Vasco es un pueblo soberano desde que llegó la democracia pues se ha dado a sí mismo leyes y ha elegido a sus gobernantes.
Otra cosa es que los nacionalistas quieran decir independentistas cuando otros les llaman soberanistas. No es lo mismo. Como tampoco deja de ser /nacionalismo/ (castellano) lo que algunos políticos reclaman de forma excluyente cuando critican otros nacionalismos.
Quizás habría que precisar qué queremos decir cuando decimos lo que decimos. La ayuda de profesionales como Grijelmo es inestimable.

Nesemu

Nesemu: Al buen callar llaman Sancho

Avierte esta frase hecha sobre la prudencia en el obrar y en el decir. Muchos lo relacionan, sin más, con algún pasaje del Quijote. Parece que su origen está en el silencio que guardó Sancho II al repartir su padre Fernando el Magno, en 1067, sus estados entre sus hijos sin cedérselos a él como primogénito. Sobre todo, cuando maldijo desde su lecho de muerte al que osara despojar de la ciudad de Zamora a su hija doña Urraca, la secreta enamorada de Rodrigo. El romancero del Cid, que no el Poema, dice:
Quien te la quitare, hija,/
la mi maldición le caiga.
Amén, amén, dicen todos,
si no es don Sancho que calla.

Ya sabemos cómo se respetó aquel testamento facilitando la progresiva unión de los Reinos. Pero lo que es más admirable, nos deparó la incomparable belleza del Poema de Rodrigo Díaz de Vivar, por sus hazañas, El Cid. (De Sidi, Señor, en árabe)

Nesemu

Nesemu: Adjunto te envío

Adjunto es un adjetivo que signifca /anexo/ o /unido/, /pegado/. Si escribimos /adjunto te envío/ el adjetivo ejerce la función de adverbio puesto que no complementa al nombre /libro adjunto/, /director adjunto/ sino al verbo /enviar adjunto/. A veces el error es mayúsculo cuando escriben /adjunto le envío las instrucciones/ pues no coinciden ni el número ni el género. Lo correcto es /le envío los documentos adjuntos/ o /le envío los documentos/. Dice A. Grijelmo /es feo como un demonio. Parecen frases redactadas por una comisión/.

Nesemu transcripsit